| |
Reden der Liebenden. Zweite Sammlung
(1)
(Das
Mädchen spricht.)
- - - - das Vergnügen. Wünschst du meinen Schenkel zu streicheln, so
wie meine Brust dich . . . . Willst du denn fortgehen, weil du an Essen gedacht
hast? Bist du denn ein Gieriger
(2) ?
Willst du denn fortgehen und dich ankleiden? Ich habe doch ein Laken. Willst du
denn fortgehen, weil (du durstest?)? Nimm dir meine Brust; was sie hat,
fließt für dich über. Schön ist der Tag, wo - - - -
Die Liebe zu dir ist in meinem Leib gedrungen wie . . . der sich mit Wasser
mischt, wie der Liebesapfel, wenn zu ihm . . . gemengt wird und wie der Teig
mit . . . gemischt wird. Eile, um deine Schwester zu sehen, wie ein Pferd - - -
-
(Der Jüngling spricht.)
- - - - das . . . der Schwester ist ein Feld (?) mit Lotusknospen und ihre
Brust eines mit Liebesäpfeln. Ihre Arme sind - - - -. Ihre Stirn ist die
Vogelfalle aus Meruholz und ich bin die Gans, die durch den Wurm hineingelockt
ist.
(Das Mädchen spricht.)
Hat denn mein Herz nicht Mitleid mit deiner Liebe zu mir? Mein junger Wolf ist
. . . deine Trunkenheit. Ich werde von deiner Liebe nicht lassen, auch wenn man
mich (?) prügelte - - - - bis nach Palästina mit Schebet
(3) und
Keulen, und nach Äthiopien mit Palmruten, bis zu dem Hügel mit
Stöcken und zu dem Acker mit Knüppeln. Ich werde auf ihre Gedanken
nicht hören, so dass ich die Liebe verließe.
(Der Jüngling spricht.) Ich fahre auf der Fähre stromab - - - - mit
meinem Bündel Schilf auf der Schulter
(4). Ich
will nach Memphis und werde zu Ptah, dem Herrn der Wahrheit, sagen: "gib
mir heut Nacht meine Schwester." Die Flut ist Wein
(5), Ptah
(6) ist ihr
Schilf, Sechmet ist ihr Lotus, Earit ist ihre Knospe und Nefertem ihre Blume(?)
- - - - Es tagt durch ihre Schönheit. Memphis ist eine Schale mit
Liebesäpfeln, die vor den Schöngesichtigen
(7) gelegt
ist.
Ich werde mich in mein Haus legen und werde krank sein durch Unrecht. Meine
Nachbarn werden hereinkommen, um nach mir zu sehen. Kommt meine Schwester mit
ihnen, so wird sie die Ärzte zu schanden machen, denn sie kennt mein
Krankheit.
Das Schloss der Schwester, ihr Tor (?) liegt in der Mitte ihres Hauses und ihre
Türflügel stehen offen . . . die Schwester kommt zornig heraus
(8). Ach,
würde ich doch zum Türhüter gemacht, dass sie auf mich
schölte; so würde ich ihre Stimme hören, wenn sie zürnt,
als ein Kind voller Schrecken vor ihr.
(Das Mädchen spricht.)
Ich fahre herab (zu) dem Wasser des Herrschers (?)
(9) und
komme hinein in das Re
(9). Mein
Wunsch ist zu gehen dahin, wo man die Zelte aufschlägt, bei dem
Öffnen der Mündung des Mertiu
(9). Ich
will mich daran machen zu laufen; ich schweige nicht, wenn mein Herz des Re
gedenkt. So werde ich sehen, wie mein Bruder hineinkommt, wenn er zu dem . . .
geht
(10).
Stehe ich bei dir der Mündung des Mertiu, so (führst?) du mein Herz
nach Heliopolis (zu) Re. Ich ziehe mich mit dir zurück zu den Bäumen
der . . . häuser
(11). Ich
nehme die Bäume der . . . häuser (zum ?) Griff an meinem Wedel. Ich
werde sehen, was er tut, wenn mein Gesicht auf die . . . blickt. Meine Arme
sind voll von Perseazweigen und mein Haar beugt sich vor Salbe. Ich bin wie
eine (Prinzessin?) des Herrn der beiden Länder, wenn ich in deinen Armen
bin.
1) auf der
Vorderseite des Papyrus Harris 500 in London, die etwa unter Sethos I.
geschrieben ist. entdeckt von Goodwin. Vgl. W. Max Müller, Liebespoesie.
2) eigentlich: "ein Mann seines Bauches".
3) das hebräische Wort für Stock.
4) hat er das geholt und bringt es nach Memphis?
5)In seiner Freude zu der Geliebten zu kommen, erscheint ihm die Welt
verklärt und überall sieht er schon die Götter ihrer Stadt.
6) Ptah ist der Gott von Memphis; die Kriegsgöttin Sechmet ist die
Geliebte des Ptah und Nefertem, der selbst Blumengestalt hat, ist beider Kind.
7) Name des Ptah.
8) zornig auf den kleinen Türhüter, der die Tür nicht
verschossen hält.
9) Wohl alle Kanäle bei Heliopolis. Es handelt sich wohl um die feierliche
Öffnung des Hauptkanals bei Beginn der Überschwemmung - ein
Volksfest. wie es vor kurzem noch bei Kairo gefeiert wurde; dabei waren in der
Tat Zelte für die Behörden aufgeschlagen.
10) läuft sie ihm jubelnd entgegen, wenn er in den Kanal hineinfährt?
11) das wird ein Ort oder Garten bei Heliopolis sein; das Folgende schildert
offenbar ihre stolze Seligkeit, ist aber im einzelnen unklar.
Unbekannter Verfasser, aus dem Neuen Reich 1532 bis 1070 v. Chr.
Übersetzer: Adolf Erman 1854 - 1937
|
|