An Aphrodite - Liebesgedichte.info     
Impressum
Das Liebesgedicht in Welt und Zeit
 





         Italienische Liebesgedichte


Du sprachst: Verlass mich nicht!

Der Mond ging auf. Es glitzerten die Wogen
In seinem Strahl. Vom weiten Uferring
Kam schmeichelnd süßer Blütenduft geflogen,
Wie, oder war's dein Hauch, der mich umfing?
Rings lag dein schöner See im Dämmerscheine,
Ich ließ die Ruder müßig ruhn im Boot.
Da senktest du die Augen tief in meine
Und sprachst: Verlass mich nicht; es wär' mein Tod!

In jener Nacht sah ich im Traum erschrocken
Ein schönes totes Weib, weiß ihr Gewand,
Ein duft'ger Blumenkranz in ihren Locken,
Ein kleines Bildnis in der kalten Hand.
Seit dem hat man dich stets mit mir gesehen,
Schuf auch dein Kaltsinn oft mir bittre Not;
Doch wollt' ich einmal früher von dir gehen,
Sprachst du: Verlass mich nicht; es wär' mein Tod!

Nein, hör mich an. Nach Liebe, Licht und süßen
Gefühlen schmachtet tief ein junges Herz;
Du aber sprichst mir nur von Sterben müssen
Und lebst so frisch und rot und voller Scherz.
Mit einer Träne stärke mir den Glauben,
Der mehr und mehr mir zu entschwinden droht.
Doch du, um jeden Zweifel mit zu rauben,
Sprachst nur: Verlass mich nicht; es wär' mein Tod!

Ein andres Leben, hellere Gestirne
Erhofft' ich mir und strebt' empor voll Muth.
Es starrt der Pfad von Dornen, und die Stirne,
Die Lorbeern träumte, wird betrieft mit Blut.
Die Flügel sehnt mein Geist sich zu entfalten
In freierm Horizont, als hier sich bot;
Doch du, Geliebte, um mich festzuhalten,
Sprachst: O verlass mich nicht: es wär' mein Tod!

Was dann geschehn, du weißt's. Seit sieben Wochen
Irr' ich allein umher in düstrem Groll
Und denk an Herzen, die Verrat gebrochen,
Und meines blutet, das dich missen soll.
Allein Gottlob! wie ich vorbeiging heute,
Hört' ich dich lachen, - du bist frisch und rot!
Aus diesem Lachen klang kein Grabgeläute -
Und doch -"Verlass mich nicht; es wär' mein Tod!"?


Bernardino Zendrini - 1838 - 1879

Übersetzer: Paul Heyse 1830 - 1914


zurück


d'Arezzo

Quanto piu mi distrugge il mio pensiero


Dante

Auf Beatricens Tod

Tanto gentile e tanto onesta pare

Vede perfettamente ogni salute

Con l'altre donna mia vista gabbate

Spesse fiate venemi nella mente

Negli occhi porta la mia donna Amore

Amore e'l cor gentil sono una cosa

O vio, che per la via d'Amor passate


Carrer

Mitternacht


Betteloni

Wo, mein Benacus, sind die frohen Stunden

Es schwamm der Mond durch hohe Himmelsräume


dall' Ongaro

Uns anzureden haben wir vermieden

Ein andres Antlitz morgen


Praga

Und da ich mit dir ging . . .


Zendrini

Noch kann ich auf die Hoffnung nicht verzichten

Du sprachst: Verlass mich nicht!

Glänzendes Ziel


Tarchetti

Sie war so klein, so zierlich und zerbrechlich


Stecchetti

Es war im Winter, spät, allein wir Zwei

Nun endlich!

Wenn erst der Wald entlaubt wird von den Winden

Ich spielte den Moralisten

Ein Leierkasten auf der Straße klingt

Im weichen, feuchten Hauch des Windes schwammen

O Weißdornblüte

Sie sprach

Ich sprach zum Herzen

Fluch dir, o Lenz

Wir liebten uns

Wir hatten diese Nacht ein Boot bestiegen

Ich werde sterben

Komm, o Nerina!


Rapisardi

Enttäuschung


Moleti

Indeß die Schwalbe rasch vorüberfliegt

Fast tagt' es schon


de Amicis

Abendröte der Liebe

Junge Liebe











Liebesgedichte.info
copyright © 2007, camo & pfeiffer



Liebesgedichte.info - Seitenbereich: Du sprachst: Verlass mich nicht!